Lezione 5 「弟五課」, La sintassi di una frase giapponese, Altri complementi (に、を)

« Older   Newer »
  Share  
Hakkun
view post Posted on 24/1/2010, 21:45




Prima di passare ai verbi o agli aggettivi o approfondire tutti gli altri pronomi, volevo continuare ancora con altre particelle e quindi i complementi basilari della lingua giapponese con qualche altra frase.

Non vi preoccupate quindi se ci sono i verbi o cose che ancora non abbiamo fatto, sarà più divertente scoprirli dopo ^.^

Immergiamoci nel meccanismo!

Partiamo prima dalla sintassi grammaticale.

La sintassi italiana, ponendo una frase di esempio "Ieri ho dimenticato un libro a casa di un mio amico" mette come primo elemento il tempo, poi il verbo, poi subito il complemento oggetto, poi il luogo (e prima o dopo i vari attributi o aggettivi che si riferiscono ad un sostantivo se vogliamo specificare ulteriormente) e poi i vari complementi di specificazione e chi più ne ha ne metta!
Ma la nostra sintassi comunque è soggetta a cambiamenti.. volendo possiamo mettere il verbo alla fine per dare più enfasi o meno ad una frase o possiamo anche cambiare la posizione dei singoli elementi all'interno della frase, insomma, con questo voglio dire che noi italiani siamo più flessibili a seconda del contesto.

La sintassi giapponese invece è molto rigida, difficilmente soggetta a cambiamenti (tranne nelle poesie o nelle canzoni o nei testi antichi, dove qualcosa viene omesso e sottointeso... alla faccia di chi traduce poi XD)

Possiamo schematizzare quindi la sintassi giapponese così:

SOGGETTO (TEMA DEL DISCORSO) + TEMPO + LUOGO + TERMINE + COMPLEMENTO OGGETTO + VERBO.

Solitamente la costruzione di una frase giapponese è rovesciata rispetto alla nostra.

Noi, seguendo la frase di esempio, diciamo:

"Ieri (Io) ho dimenticato un libro a casa di un mio amico"

I Giapponesi dicono:

"Io ieri a casa di un mio amico un libro ho dimenticato" (esattamente come schematizzato sopra, in maiuscolo)

Non sembra il contrario di come parliamo noi? eheh

Così in giapponese la frase diventa:

(R = Romanji, H = Hiragana, K = Kanji)

R: Watashi wa | Kinou | tomodachi no uchi ni | hon wo wasuremashita.

H: わたしはきのうともだちのうちにほんをわすれました。
PS: Ricorda che la particella wa, quando indica il Tema del discorso (quindi il soggetto "io") in hiragana si scrive は (anche se si legge sempre wa).

K: 私は昨日友達のうちに本を忘れました。

Watashi wa = Io
Kinou = Ieri
Tomodachi no Uchi Ni = A casa di un mio amico (qui abbiamo l'unione della particella の vista in precenza, più una nuova particella に che vedremo tra poco)
Hon wo = un libro (ecco un altra particella を)
wasuremashita = passato formale del verbo wasureru -> dimenticare (ho dimenticato)

In aggiunta, ogni aggettivo, complementi di specificazione, avverbi e proposizioni secondarie PRECEDONO SEMPRE IL NOME A CUI SI RIFERISCONO. (Vedremo più avanti ma non dimenticate la regola)

Intanto nella lingua giapponese dobbiamo capire quando un nome (esempio: la casa, oppure a casa oppure nella casa etc.) sia soggetto o complemento oggetto o moto a luogo, stato in luogo e così via... ed è così che per capirlo esistono queste famose particelle (chiamate in giapponese "joshi") che servono a delineare tutti i complementi in una frase.

Avendo spiegando come funziona la sintassi, concludiamo con le particelle che abbiamo scoperto in questa lezione:

Particella は (ha) (già vista nella lezione precedente) (ma ricordate ancora che quando è soggetto di una frase si legge wa): indica il tema del discorso. (Lo ripeterò sempre!)
Watashi wa si traduce proprio "Per quanto riguarda me"

Particella の (no) (indica il complemento di specificazione) (Già vista anche questa)

Particella に (ni) (ha diversi usi: li spiegherò strada facendo così li imparerete con calma. Nella frase di sopra la particella "ni" indica lo stato in luogo ma può essere anche usata come complemento di termine o complemento di tempo)

Okee, questa piccola lezione è per attivare i neuroni, spero sia piaciuta!

Mata ne~ ^.^ :lol:

つづく・・・

Edited by Hakkun - 3/8/2011, 11:07
 
Top
donnieee
view post Posted on 24/1/2010, 22:21




Hakkun non vorrei correggerti ma io la frase la scriverei
Watashi ga Kinou tomodachi no uchi ni hon wa wasuremashita

visto che comunque il tema del discorso è il fatto che ho dimenticato il libro
 
Top
Hakkun
view post Posted on 24/1/2010, 23:30




CITAZIONE (donnieee @ 24/1/2010, 22:21)
Hakkun non vorrei correggerti ma io la frase la scriverei
Watashi ga Kinou tomodachi no uchi ni hon wa wasuremashita

visto che comunque il tema del discorso è il fatto che ho dimenticato il libro

Mmh
La particella ga non l'ho ancora spiegata ma il libro di grammatica lo riporta come l'ho scritto in esempio.

Comunque...

La particella wa si può usare, in alcuni casi, anche al posto della particella ga, ma il "ga" viene sempre inteso come soggetto esclusivo che compie l'azione. In alcune frasi la differenza tra ga e wa è sottilissima o pressocché nulla ma come hai scritto tu la frase mi implica a pensare che oltre alla frase in se stessa vuoi aggiungere qualcos'altro.

La particella ga mi ispira molto di più usata in altri contesti, come ad esempio con le preposizioni secondarie e interrogative oppure con i pronomi e in risposta a domande dirette oppure anche con gli aggettivi, ad esempio: "kono hon ga/wa omoshiroi desu" (un esempio dove ga e wa si possono usare indistintamente perché coincide con il soggetto che compie l'azione, "il libro compie l'azione di essere interessante" ma allo stesso tempo è il libro ad essere interessante).

La frase di esempio che ho scritto io pone l'attenzione su "se stessi" e non pone l'attenzione propriamente sul libro, facendolo suonare come un fatterello accaduto (che era quello che volevo fare intendere proprio nell'esempio).
La frase di esempio che hai scritto tu è anche corretta, però è semplicemente una variante della frase di esempio quando vuoi sottolineare che "tu hai compiuto l'azione di dimenticare IL DETERMINATO LIBRO (tema del discorso) a casa di un tuo amico". Quindi come se ti importasse in via specifica di quel libro.
Dipende appunto, entrambe le frasi sono varianti.
Oltre che, talvolta il tema del discorso può coincidere, come in italiano, anche con il complemento oggetto. Ed ecco che la particella wa può sostituire la particella wo, come se fosse complemento anche se non lo è.
La differenza della cosa è molto sottile e dipende da chi parla e da come la si vuole intedere come frase. Non posso certo vedere negativo il tuo intervento, anzi mi ha fatto piacere che hai postato, però ci tenevo a dire che quella forma d'esempio non è incorretta e che si può usare senza problemi.

Se hai ancora qualche perplesso possiamo rivederla insieme, non ci sono problemi ^^
^.^

Edited by Hakkun - 25/1/2010, 12:55
 
Top
donnieee
view post Posted on 25/1/2010, 08:07




Nono ho capito xD so pure io che il giapponese è una brutta bestia quando si tratta di sottointesi e di comprensione, io l'avevo vista meglio con il wa sul libro perchè pensavo fosse lui il tema del discorso, in realtà secondo me dovrebbe avere un frase prima, perchè per esempio se la frase di prima è "ho dimenticato il quaderno da Mario" (frase stupida lo so) potrebbe rendere più facile la seconda, oppure se fosse stata "Com'è il libro che stai leggendo" tu puoi rispondere usando il Wa sul libro visto che diventa il tema del discorso... Lo so mi spiego malissimo xD
 
Top
Hakkun
view post Posted on 25/1/2010, 11:49




Mmh, forse ho capito cosa vuoi dire, sì.
Entrambe le frasi, sotto punti di vista un po' diversi, come ho scritto prima, sono corrette.
Ma comunque, siccome quella frase sulla lezione è solo una frase di esempio e siccome non ho spiegato ancora la particella ga, è meglio evitare troppe analisi attorno e troppi contorni che risulterebbero superflui adesso, perché dipende tutto da chi parla.

Appena spiego la particella ga inserirò entrambe le varianti e gli stessi esempi (sia il mio che il tuo), spiegando nuovamente il fatto di chi vuole intendere il tema del discorso o colui che compie l'azione oppure chi vede la frase come un semplice fatto accaduto.

un po' di pazienza!

PS: ho editato il mio primo messaggio di risposta al tuo intervento, togliendo le cose che potevano distrarre, provando a rispiegare quello che intendevo dire e sperando che ora si possa capire meglio.

Ma grazie del tuo intervento, mi farebbe piacere se intervenissi anche nelle lezioni successive ^^


Mata ne ♥

Edited by Hakkun - 25/1/2010, 12:58
 
Top
donnieee
view post Posted on 25/1/2010, 15:04




Nessuno problema xD ho fatto un corso di giapponese per 4 anni, non sono bravissimo ma qualcosa la capisco

Comunque se non ricordo male se il verbo vuole il complemento oggetto wo puoi metterlo usando la doppia pospozione, Hon wo wa visto che il wa non indica il soggetto ma il tema della frase. Potresti anche mettere il wa sulla casa dell'amico e va bene lo stesso (uchi ni wa)
 
Top
5 replies since 24/1/2010, 21:45   298 views
  Share