Cioè, scusate per il ritardo, non avevo completamente visto il messaggio privato!
Però dico XD Auretta! XD
Nella lezione sul katakana avevo scritto che per i nostri nomi (stranieri) bisogna per forza usare il katakana e non possiamo usare i kanji perché acquisterebbero altri significati diversi dal nostro nome! (Poi ovviamente ci sono delle forzature che ora ti spiego XD)
Per esempio, io non potrei mai scrivere il mio nome in Kanji (in Giapponese) perché "Gianni" dubito che esista in Kanji XD. Essendo impossibile scriverlo in kanji sarebbe pure un po' assurdo se esistesse.
Nel tuo caso, dovresti categoricamente usare il katakana, PERO', se vuoi proprio usare dei kanji
basandoti sul giapponese puoi applicare una forzatura che si divide in due rami (che ripeto,
essendo una forzatura si discosta dalla realtà della grammatica)
Forzature:
1° Essendo che ti chiami Aura, puoi tradurre, in questo caso, il tuo nome italiano in giapponese usando il sostantivo Aura (dato che Aura in italiano significa qualcosa, mentre ad esempio "gianni" non significa nulla). In giappo si LEGGE "Reiki", scritto con questi kanji 霊気.
Poi per chi ti domanda cosa significano una volta che te li fai dove ti piace, tu rispondi e traduci in italiano dicendo "Aura" (se vuoi puoi specificare anche che si legge reiki). Problema apparentemente risolto...
2° Se ci vuoi andare per pronuncia, basta trovare dei kanji che completino messi insieme nella pronuncia ON (spiegata nelle lezioni XD) il tuo nome: A- u- ra, oppure Au - ra (insomma quello che ha tentato di fare la tua amica) (dal suo quaderno noto che ha preso i kanji in base alla pronuncia ma occorre considerare il fatto che messi insieme, non solo possono cambiare pronuncia, ma assumono un significato totalmente differentel). Considera il fatto che sì, con questo metodo la pronuncia di quegli "strambi disegnini" si pronunceranno Aura ma il loro significato preso insieme non avrà un senso (a meno che non trovi proprio una coincidenza). Considera che presi singolarmente quei kanji saranno la radice di qualcosa.
Credo che questo metodo sia stato usato qui:
http://yfrog.com/jcbymasakijPurtroppo non avendo ancora studiato quei kanji, non ho idea del loro significato singolo e generale, tantomeno della pronuncia ON e KUN, percui perdonate la mia ignoranza.
Però la legge grammaticale vuole che i nomi stranieri per il Giapponese siano scritti in katakana. Quindi mi sono permesso di inserire il link nella forzatura 2...
Personalmente
non ti consiglio di usare le due forzature e mi rifaccio al post di donnieee e a quello che dice Seph88 nel post di bakarinoa.
Ti consiglio di usare il katakana.
In kana aura si scrive: アウラ
Altirmenti se proprio vuoi i kanji, ti consiglio di usare il cinese, anche se prima occorre informarsi come funziona la traslitterazione in quella lingua.
Purtoppo studiando giappo non ho minimamente idea se in cinese queste "unioni di kanji" in base alla pronuncia sono permesse ma la cosa certa è che in giappo non dovrebbe essere così (per le conoscenze che dispongo eh XD)
Spero di esserti stato utile!